You meet, we interpret.
Are you planning to hold press conferences, European works councils, technical work meetings, product presentations, training, coaching, negotiations, company visits, seminars and congresses for a multilingual audience?
In that case you want to be sure of the quality of the interpreting. To guarantee top-noth delivery in your working languages, you can always count on Idem Dito conference interpreters who work mainly into their mother tongue. That means the end product will always come from a native speaker.
Find out about the four most common interpreting techniques.
Simultaneous interpreting is the simultaneous translation of the spoken word. Simultaneous interpreters, also known as conference interpreters, work in a team of two per language in an interpreting booth. They listen the speakers through headphones while simultaneously translating into a microphone. The listeners listen to the translation via receivers and headphones.
This method of interpreting is the most common: both listener and client experience this technique as comfortable and efficient. A mobile whisper set can also be used for smaller groups and informal meetings (max. two working languages). The interpreting still is simultaneous, but without an interpreting booth and with a handy mobile translation case.
In whispered interpreting or ‘chuchotage’, the interpreter sits alongside his of her listener, simultaneously translating the speaker’s words in a whisper to avoid inconveniencing other participants.
Whispering interpreting is particularly suitable in situations where the majority speak a commun language that only few listeners do not speak or understand. Think of a talk show with a foreign guest or a panel discussion with one panel member from abroad. Another alternative, which is easier all round, is for the whispering interpreter to use a professional mobile whisper set.
Liaison interpreting is also known as ‘conversation interpreting’. The interpreter stands between two speakers of different languages and literally connects them.
This method is mainly used during smaller business meetings and diplomatic meetings.
When interpreting consecutively, an interpreter listens to speaker for a few minutes while taking notes. He/she them accurately repeats the content in the target language.
Consecutive interpreting is less commun nowadays. Why? It is more time-consuming than other techniques. It is also considered more taxing for interpreters and listeners alike.