Sous-titrage
Sur les réseaux sociaux et même sur des sites web, les vidéos sont omniprésentes ; un peu partout, nous sommes confrontés à des présentations vidéo. En effet, quelques images en mouvement en disent souvent plus qu’un long texte.
Pour vos présentations de produits, vidéos d’entreprise, cours de formation, manuels d’utilisation, vous pouvez compter sur nous pour le sous-titrage professionnel, dans la langue de diffusion ou dans une autre langue.
Et avez-vous déjà pensé à proposer un webcast en direct ou un webinaire sous-titré par la suite ? Dans la langue de diffusion ou dans une autre langue ? Plus de 50 % des participants à un webinaire regardent l’enregistrement plus tard.
Dans la langue de diffusion
Le sous-titrage dans la langue de diffusion offre de précieux avantages. Ainsi, un auditeur peut suivre une émission sans devoir mettre le son, et le sous-titrage permet aussi aux malentendants de suivre une émission.
Dans une autre langue
L’avantage du sous-titrage dans une autre langue est que les téléspectateurs qui ne maîtrisent pas bien la langue de diffusion peuvent quand même suivre le contenu grâce aux sous-titres. Par exemple, de nombreuses entreprises belges choisissent de diffuser en néerlandais et de sous-titrer en français ou vice versa. Et pensez à la quantité de personnes que vous pourrez atteindre rien qu’en ajoutant des sous-titres en anglais par exemple.