• Grensverleggend communiceren
  • Professionele tolkencabines
  • Simultaanvertaling is ons vak
  • Conferentietolken
  • Passie voor het vak

Over Sabine Bourgeois

Sabine Bourgeois

  • Freelance conferentietolk, sinds 1991 (Nederlands – Frans – Duits – Engels )
  • Zaakvoerder Idem Dito Language Solutions, sinds 1994
  • Gastprofessor aan de subfaculteit Toegepaste Taalkunde (Antwerpen) van de Katholieke Universiteit Leuven, in de Master Tolken en het postgraduaat Conferentietolken, sinds 1999

 

Sabine Bourgeois

'Elke nuance telt'

De wereld is meer dan ooit een dorp. De ontelbare internationale contacten in de bedrijfswereld en het wereldwijde internet zijn daar een mooie illustratie van.

Het belang van internationale communicatie neemt dan ook exponentieel toe. In Vlaanderen spreken de meeste mensen een aardig mondje Engels en/of Frans. Dat is mooi, want het helpt hen om grensverleggend te communiceren.

Maar hoe overbrug je de taalkloof tijdens belangrijke meertalige onderhandelingen, technische werkvergaderingen, bedrijfsbezoeken, opleidingen, seminars en congressen met buitenlandse sprekers, deelnemers en gesprekspartners? Er zijn zo van die situaties waarin elke nuance belangrijk is en je vooral geen spraakverwarring wenst.

Als het er écht op aan komt om ‘klare taal’ te spreken met anderstalige gesprekspartners, doe je er goed aan om iedereen zijn moedertaal te laten spreken en het vertaalwerk toe te vertrouwen aan ervaren simultaantolken. Zij zorgen ervoor dat er alvast geen tijd en informatie verloren gaat door mogelijke taalbarrières. Alles wordt ‘in real time’ getolkt, op een discrete en uiterst betrouwbare manier.

Als je echt ‘grensverleggend’ wil communiceren, kies dan voor simultaantolkwerk; een zeer efficiënte oplossing die door iedereen als klantvriendelijk en comfortabel wordt ervaren.

En vertrouw op iemand die van een passie haar vak heeft gemaakt.

Sabine Bourgeois