Ondertiteling

Op sociale netwerken en zelfs in allerhande websites, zijn video’s zijn het nieuwe normaal; zowat overal worden we met videopresentaties geconfronteerd. Het klopt inderdaad dat enkele bewegende beelden vaak meer zeggen dan een lange tekst.
Voor je productpresentaties, bedrijfsfilms, opleidingen, gebruiksaanwijzingen kan je op ons rekenen voor een professionele ondertiteling, in de uitzendtaal of in een andere taal.

En heb je er al eens aan gedacht om een live webcast of webinar na afloop ondertiteld aan te bieden? In de uitzendtaal of in een andere taal? Ruim 50% van de deelnemers van een webinar blijkt de uitzending ook achteraf nog te herbekijken.

In de uitzendtaal

Het voordeel van ondertiteling in de uitzendtaal is dat mensen kunnen kijken zonder geluid en dat de uitzending ook toegankelijk wordt voor kijkers met een hoorprobleem.

In een andere taal

Het voordeel van het ondertitelen in een andere taal is dat kijkers die de uitzendtaal niet goed beheersen, via de ondertiteling de inhoud toch goed kunnen volgen. Heel wat Belgische bedrijven kiezen er bijvoorbeeld voor om in het Nederlands uit te zenden en in het Frans te ondertitelen of omgekeerd. En bedenk maar even hoeveel groter je doelgroep kan worden dankzij ondertiteling in het Engels bijvoorbeeld.